TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 37:22

Konteks
37:22 Reuben continued, 1  “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 2  (Reuben said this 3  so he could rescue Joseph 4  from them 5  and take him back to his father.)

Kejadian 37:26-28

Konteks
37:26 Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and cover up his blood? 37:27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites, but let’s not lay a hand on him, 6  for after all, he is our brother, our own flesh.” His brothers agreed. 7  37:28 So when the Midianite 8  merchants passed by, Joseph’s brothers pulled 9  him 10  out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites 11  then took Joseph to Egypt.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[37:22]  1 tn Heb “and Reuben said to them.”

[37:22]  2 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.

[37:22]  3 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[37:22]  4 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[37:22]  5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.

[37:27]  6 tn Heb “let not our hand be upon him.”

[37:27]  7 tn Heb “listened.”

[37:28]  8 sn On the close relationship between Ishmaelites (v. 25) and Midianites, see Judg 8:24.

[37:28]  9 tn Heb “they drew and they lifted up.” The referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity; otherwise the reader might assume the Midianites had pulled Joseph from the cistern (but cf. NAB).

[37:28]  10 tn Heb “Joseph” (both here and in the following clause); the proper name has been replaced both times by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

[37:28]  11 tn Heb “they”; the referent (the Ishmaelites) has been specified in the translation for clarity.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA